问:

他在光天化日之下如此残忍地虐待一个幼小的儿童,被邻居送到警察局了。(in broad daylight)

答:
他在白日宽阔无人阻碍的光明下如此残忍地虐待一个幼小无助的孩子,被邻居亲眼目睹后报警送他到警察局接受调查。
更全面一点的解释:
"in broad daylight"的含义是在白天宽阔、无人阻碍的光线照射下。意思是说,他之所以如此残忍,以至于在这样光天化日之下仍能毫无顾忌地虐待孩子,表明他的行径已达到可以忽视任何社会道德或法律约束的程度。
而"被邻居送到警察局"也仅仅表面上说"被邻居送",实际上是邻居亲眼目睹后认为这种虐待行为应该受到制裁,所以报警举报,使得警察得以介入,将他带到警察局接受调查问话。
综上,原句话表达的是,他对孩子的残忍虐待行为已达到公开弃社会价值于不顾的地步,最终受到了邻居的举报和法律的制裁。
希望对您有帮助!